Перевод паспорта кажется простой задачей, но на практике без бюро переводов с ней не справиться. Сам текст несложен, но требует внимательности. Нотариальный перевод паспорта также должен быть точным: в нем много цифр и дат.
Что надо знать о переводе паспорта
В зависимости от того, куда вы подаете документы, переводится только первая страница или весь паспорт. Готовый перевод заверяется нотариусом, который по сути подтверждает документы. Важно понимать, что нотариус не проверяет точность перевода. Он просто регистрирует и официально подтверждает факт выполнения работы. Данные переводчика и образец его подписи будут храниться в реестре у нотариуса. Также может понадобиться и апостиль, с чем вам тоже помогут в бюро.
За правильность перевода несет ответственность переводчик. Важно, что для нотариального перевода ему необходимо высшее образование по соответствующей специальности. Это означает, что документ, переведенный вами лично, нотариус не заверит.
Для перевода не надо предоставлять оригинал паспорта. Достаточно копии, а сам документ вы захватите с собой в ходе визита к нотариусу в назначенное время. Обычно услуга стоит недорого и выполняется в сжатые сроки.
Из каких этапов состоит нотариальный перевод документов
Процесс нотариального перевода состоит из нескольких этапов:
- Документ переводится дипломированным переводчиком. Передается все, что есть в паспорте, включая текст печатей и подписи.
- Переводчик ставит свою подпись, причем только в присутствии нотариуса.
- Нотариус проверяет и подтверждает квалификацию переводчика, подлинность его подписи.
- На переводе ставят подпись и печать нотариуса.
В заключение на документ ставят специальный штамп, в котором указывается количество подшитых листов. Сам перевод подшивают к копии паспорта, а не к оригиналу.
Особенности нотариального перевода
У нотариального перевода есть еще одна значимая особенность. Важно, что нотариусы заверяют только официальные документы, выданные компетентными органами. Не подлежат нотариальному заверению материалы рекламного характера, статьи, переписка, инструкции. Если вам надо заверить перевод этих документов, то на них можно поставить печать самого бюро.
Все бумаги, подлежащие нотариальному переводу, делят на документы для физических и юридических лиц. Физлицам часто требуется следующее:
- Различные удостоверения личности;
- Свидетельства, выданные ЗАГСом;
- Документы о взаимодействии с банками;
- Документы о трудовой деятельности;
- Бумаги об образовании;
- Документы, выданные МВД.
Юридическим лицам часто нужен перевод договоров, контрактов и соглашений. Вам помогут разобраться в любом случае, поэтому обращайтесь в бюро переводов.